Thursday 8 July 2010

Why is English Spelling So Difficult? / Porque a Ortografia do Inglês é Tão Difícil?

One of the most daunting challenges facing anyone trying to learn English (or even some natives) is the crazy English spelling. Indeed, so crazy is the spelling of our language that George B Shaw said that the fictitious word “ghoti” could be pronounced “fish” - if we take “gh” as in “enough”, “o” as in “women” and “ti” as in “nation” [1]. Even casting Shavian humour aside, we must admit that spelling is the most difficult thing about English, and Shaw himself said that “They cannot spell it because they have nothing to spell it with but an old foreign alphabet of which only the consonants - and not all of them - have any agreed speech value.” [2]

But, after all, just why is English spelling so difficult, as in the beginning English spelling was highly predictable? With the Norman Conquest (1066) the higher classes started to speak French, making English the language of the poor. Only in 1399 was the King of England again crowned speaking English! In the meantime the language had changed and the clerks who had to reinvent English writing started to adopt French spellings, as they had only used French before. Similarly, early printers were mostly foreign and sometimes would add letters to earn more money, as they were paid by the line! Next, the influx of Latin words, and consequently Latin spelling, made some words change spelling [3]. Another point is that “some irregularities are perhaps the results of writers’ and printers’ carelessness which, unnoticed at the time, have been assimilated into written language” [4]

Another point is that some words have changed pronunciations, while the spelling has stayed the same. One example is the word “name” which changed its pronunciation from two syllables to one - yet kept the extra “e” at the end [5]

How could English spelling be improved? My first suggestion would be to introduce the strešica into English (it’s that downward hook over the second s), which would largely eliminate digraphs: ch = č, sh = š, zh (as in “pleasure”) = ž. So we would have čerč (church), serč (search) and šip (ship), for example. Other diacritics could also be used to distinguish between vowel sounds: for example, “a” as in “cat” would be “a”, but “a” as in “gate” could be “ā”.

The same sound would always be written the same, so “fish” would be “fiš” and “nation” would be “nāšn”. Rhyming words (pronounced the same) would also have the same spelling pattern, such as “ležr” (leisure) and “mežr” (measure).


Um dos desafios mais intransponíveis que as pessoas que aprendem inglês (e até mesmo alguns falantes nativos) devem enfrentar é a ortografia inglesa, que é coisa de doido. De fato, a ortografia inglesa é tão difícil que o grande escritor George B Shaw disse que a palavra fictícia “ghoti” seria pronunciada como “fish” - se tomamos o som de “gh” como em “enough”, “o” como em “women” e “ti” como em “nation” [1]. Mesmo deixando de lado o peculiar humor shaviano, devemos reconhecer que a grafia é o aspecto mais difícil da língua inglesa, e o próprio Shaw disse que “Não conseguem soletrar corretamente, pois para isso têm apenas um antiquado alfabeto estrangeiro, no qual apenas os consoantes - e nem todos - possuem um valor fonético fixo”. [2]

Mas, afinal, porque é que a grafia inglesa é tão difícil, já que no início a grafia inglesa era previsível? Com a conquista pelos normandos (1066), as elites começaram a falar o francês, e o inglês se tornou o idioma dos pobres. O Rei voltou a ser coroado em inglês apenas em 1399! Neste período, o idioma sofreu transformações, e os escrivães que reinventaram a escrita começaram a usar as grafias francesas, pois anteriormente haviam usado apenas o francês. Os primeiros impressores eram estrangeiros e às vezes acrescentavam letras para ganhar mais dinheiro, já que recebiam por linha! Depois veio a entrada de palavras latinas e conseqüentemente as grafias latinas, fazendo com que algumas palavras mudassem a grafia [3]. Outro ponto é que “algumas irregularidades são resultado do pouco cuidado de escritores e impressores, sendo que, sem serem percebidas na época, acabarem sendo assimiladas no idioma escrito” [4].

Outro ponto é que algumas palavras mudaram de pronúncia mas mantiveram a escrita, como a palavra “name” que mudou sua pronúncia de duas sílabas para uma, mas manteve o “e” final. [5]

Como melhorar a grafia do inglês? A minha primeira sugestão seria a introdução da strešica no inglês (aquele acento circunflexo invertido em cima do segundo s), o que ajudaria a eliminar os dígrafos: ch = č, sh = š, zh (como em “pleasure”) = ž. Assim teríamos čerč (church = igreja), serč (search = busca) e šip (ship = navio), por exemplo. Outros acentos poderiam ser usados para distinguir os sons do mesmo vogal, assim “a” como em “cat” seria “a”, mas “a” como em “gate” poderia ser “ā”.

O mesmo som teria sempre a mesma grafia, assim “fish” ficaria “fiš” e “nation” seria “nāšn”. As palavras que rimam (com a mesma pronúncia) teriam também a mesma escrita, como em “ležr” (leisure = lazer) e “mežr” (measure = medir).

REFERENCES / REFERÊNCIAS
[1] http://www.englishclub.com/esl-articles/199909.htm
[2] SHAW, G.B. - “Pygmalion” (1916). In: SCHÜTZ, Ricardo - A Correlação Ortografia x Pronúncia. Obtained from: http://www.sk.com.br/sk-interfer.html)
[3] http://www.spellingsociety.org/aboutsss/leaflets/whyeng.php
[4] METCALFE, J.E. and ASTLE, C. - Correct English. Tadworth: Clarion, 1995, page 159.
[5] http://www.askoxford.com/worldofwords/wordfrom/hardspell/


No comments:

Post a Comment