Thursday 31 March 2011

The Aviation Alphabet / O Alfabeto da Aviação

It is well-known that language issues have been a major cause of air crashes over the years. For this reason, the International Civil Aviation Organisation (ICAO) has introduced some regulations to improve safety in the skies over the years, and one of these was the decision to make English the international language of aviation, a move criticized by Jones [1], for whom Esperanto would be a better choice.

However, one problem that remains with the English alphabet is that many letters sound the same or almost the same. This can be an important issue in many situations, from control tower instructions to identification of airports. Consider, for example, the similarity of BHX (Birmingham, UK) and PHX (Phoenix, Arizona, United States) – this could make luggage go astray, for example. For this reason, a decision was made to introduce an international alphabet for aviation staff, also used by ground staff and travel agents when quoting ticket numbers, and any other situations requiring understanding. This alphabet was originally devised in the middle of the last century so soldiers could communicate in battle. [2]

The alphabet as presented here [3] is universal and all words are pronounced as in English with the exception of Quebec which is /KE-bec/ and not the British /kwe-BEK/. There are also some adaptations for cultural reasons [4]: for example in Malaysia and Indonesia “London” is used for the letter “L” instead of the usual Lima, because “Lima” is the number 5 in Malay, which could cause confusion. Similarly, in Saudi Arabia, where alcohol is banned, the letter W is “Washington” rather than “Whisk(e)y”. Finally, in major Delta Airlines hubs the letter D is not “Delta” but “David”, to avoid confusion with the name of the airline.

The alphabet as used (except for the exceptions mentioned above) is shown below. If you want to have any word spelt using the ICAO alphabet, just access www.spelltool.com/en/index.php.

É fato bem conhecido que assuntos lingüísticos têm sido uma importante causa de acidentes aéreos ao longo dos anos. Por este motivo, a Organização Internacional da Aviação Civil (ICAO) introduziu algumas normas para melhorar a segurança nos vôos, inclusive com uma resolução de que o inglês seria o idioma internacional da aviação, uma decisão criticada por Jones [1], para quem o esperanto teria sido melhor.

Porém, um dos problemas que persiste com o alfabeto inglês é que muitas letras têm quase o mesmo som. Isso pode ser importante em diversas situações, desde as instruções da torre de controle até a identificação dos aeroportos. Considere, por exemplo, a semelhança entre BHX (Birmingham, na Inglaterra) e PHX (Phoenix, no Arizona, nos Estados Unidos) – isso poderia levar a perda de bagagens, por exemplo. Assim, decidiu-se introduzir um alfabeto internacional para o pessoal da área da aviação, para ser usado também pelo pessoal em terra e agentes de viagens ao mencionar códigos de bilhetes, e outras situações que necessitassem de perfeito entendimento. Originalmente, este alfabeto foi concebido no meio do século passado para que os soldados pudessem se comunicar nas batalhas. [2]

O alfabeto aqui apresentado [3] é universal, com todas as palavras pronunciadas à inglesa com a exceção de Quebec que é /KE-bec/ e não /kwe-BEK/.Há também algumas adaptações por motivos culturais [4]: por exemplo, na Malásia e na Indonésia a palavra “London” representa a letra L em vez da forma usual Lima, isso porque a palavra “Lima” é o número cinco na língua malaia, o que pode levar a confusão. Na Arábia Saudita, com a proibição de bebidas alcoólicas, a letra W se representa por “Washington” e não “Whisk(e)y”. Por último, nos centros principais da Delta Airlines a letra D não é “Delta” e sim “David”, para evitar confusão com o nome da linha aérea.

O alfabeto normalmente usado (sem as exceções acima mencionadas) será apresentado a seguir. Se quiser soletrar qualquer palavra no alfabeto da ICAO, basta acessar o site www.spelltool.com/en/index.php.

THE ICAO ALPHABET / O ALFABETO ICAO

A = Alpha, B = Bravo, C = Charlie, D = Delta, E = Echo, F = Foxtrot, G = Golf, H = Hotel, I = India, J = Juliett, K = Kilo, L = Lima, M = Mike, N = November, O = Oscar, P = Papa, Q = Quebec, R = Romeo, S = Sierra, T = Tango, U = Uniform, V = Victor, W = Whisk(e)y, X = X-Ray, Y = Yankee, Z = Zulu

SOURCES / FONTES:

[1] JONES, Kent – Aviation Language: Improving Pilot-Controller Communication. Retrieved 31 March 2011 from http://miresperanto.narod.ru/en/english_as_intern/aviation_language.htm

[2] REINCKE, Tom – Want to Know the Language of an Airline Flight Attendant? Your Guide to the Phonetic Alphabet. Retrieved 31 March 2011, from http://ezinearticles.com/?Want-t-Know-The-Language-Of-An-Airline-Flight-Attendant?-Your-Guide-to-the-Phonetic-Alphabet&id=629043

[3] FLEMING, Arlene – The Phonetic Alphabet – ICAO Alphabet – Military Alphabet. Retrieved 31 March 2011 from http://airtravel.about.com/od/airtraveldictionary/qt/The-Phonetic-Alphabet-Icao-Alphabet-Military-Alphabet.htm

[4] http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet#Aviation

Tuesday 15 March 2011

Brazil Travel Tips 8 / Dicas do Brasil 8


VISIT THE SOUTH OF BRAZIL / VISITE O SUL DO BRASIL

My suggestion today is to visit the South of Brazil, which looks like another country, so strong is the European influence here. If you hail from Europe one advantage is the cooler weather and even snow – although why anyone from blizzard-swept England would take an 18-hour flight to see snow is beyond me.

A good place to start is Curitiba [1], with vast expanses of parks and green areas, with European influence seen in sights like the German Wood. There is an excellent tourist bus service [2] with double-deckers, open top in summer (which, different from London, is not just one Thursday afternoon). Stuff yourself with delicious pasta, all washed down with ice-cream and chocolate sauce, at Madalosso [3], where you can eat as much pasta as you wish for less than 10 quid.

Leaving Curitiba along the Road of Death or the BR-376 (safer now after duplication), you soon cross the border into Santa Catarina, considered Brazil’s most beautiful state [4]. The gateway to the state is Joinville with its strong German influence. From there, visit Blumenau and also Pomerode, the most German town in Brazil. The best time to go is of course October, when Blumenau has its very own Oktoberfest [5, 6]. Then on through Balneário Camboriú to Florianópolis, the Isle of Magic with its many beaches [7].

Moving on, another area of mixed foreign influence, including Treze Tílias, also known as Dreizehnlinden, in the Brazilian Tyrol (Austrian influence)[8]. To see snow, July is the best month, just head for Urubici [9] or São Joaquim. After Laguna, a city steeped in history, you enter Rio Grande do Sul with more beaches at Torres.

Visit the country’s main wine-producing area, and roll back the years by riding a steam train. Here wine is king, but soon you enter Gaúcho territory, where they drink Chimarrão, a very bitter infusion, drunk when the water is still boiling, and eat a good old Gaúcho barbecue, or churrasco, with plenty of meat full of nice tasty fat.

End the journey in Porto Alegre, on the Guaíba River, and wrap it up in style by eating more pasta, or fatty meat if you prefer.

Minha sugestão hoje é visitar o Sul do Brasil, que parece outro país, tão forte é a influência européia. Se você vem da Europa, uma vantagem é o tempo mais ameno e até mesmo a neve – mas não consigo entender porque alguém da gélida Inglaterra iria enfrentar 18 horas de vôo para ver neve.

Um bom ponto inicial é a cidade de Curitiba [1], com vastas áreas verdes e parques, com influência européia visíveis nas atrações como o Bosque Alemão. Há um serviço excelente de ônibus turístico [2] com ônibus de dois andares que são abertos no verão (que, ao contrário da Inglaterra, não se limita a uma quinta-feira de tarde). Coma as deliciosas massas até estourar, acompanhado de um bom sorvete com molho de chocolate, no Madalosso [3], onde você pode comer à vontade por menos de 10 libras.

Saindo de Curitiba pela Rodovia da Morte ou BR-376 (mais segura agora após a duplicação), logo entrará em Santa Catarina, considerado o Estado mais belo do Brasil [4]. A porta de entrada do Estado é Joinville, com influência alemã. Daí, visite Blumenau e Pomerode, a cidade mais alemã do Brasil. A melhor época de visitar a região é outubro, quando Blumenau faz a sua própria Oktoberfest [5, 6]. Continue por Balneário Camboriú a Florianópolis, a Ilha da Magia, com suas várias praias [7].

Mais adiante, outra area de influência estrangeira, inclusive Treze Tílias, mais conhecida como Dreizehnlinden, no Tirol Brasileiro (influência austríaca)[8]. Para ver neve, a melhor época é julho, basta ir a Urubici [9] ou São Joaquim. Depois de Laguna, uma cidade histórica, entre no Rio Grande do Sul, com mais praias em Torres.

Visite a principal região produtora de vinho do país, e volte no tempo andando de Maria Fumaça. Aqui o vinho domina, mas logo entrará em território legitimamente Gaúcho, onde bebem Chimarrão, uma infusão extremamente amarga e que bebem com a água ainda fervente, e comem o legítimo churrasco, com bastante carne cheia de deliciosa gordura.

Termine a sua viagem em Porto Alegre no Rio Guaíba, e termine com estilo comendo mais massas ou, se preferir, carne bastante gordurosa.

REFERENCES / FONTES:

[1] www.curitiba.pr.gov.br/idioma/ingles

[2] www.curitiba.pr.gov.br/idioma/ingles/linhaturismo

[3] www.madalosso.com.br/?v=1

[4] www.belasantacatarina.com.br

[5] www.oktoberfestblumenau.com.br/?p=1

[6] www.youtube.com/watch?v=pAW8QNjWAD4

[7] www.guiafloripa.com.br/english/tourism/beaches/index.php3

[8] www.trezetilias.com.br

[9] english.pravda.ru/science/earth/04-08-2010/114492-brazil-snow

Thursday 10 March 2011

Vai Vai Champions / Vai Vai Campeã


The famous samba school Vai-Vai has won the São Paulo Carnival for a record 14th time since the school was first founded in 1930.

The black and white school from Bixiga (a neighbourhood of strong Italian influence) was the second last school to parade on the first night and honoured João Carlos Martins, a famous pianist who became a maestro after losing the movement of his hands. Mr Martins wept with emotion, and said that the excitement he felt was like that of a concert at the Carnegie Hall. Famous people who paraded with the school included Maria Rita, daughter of famous Brazilian diva Elis Regina (1945 – 1982), Cafu, who captained Brazil to World Cup glory in 2002, and Brazilian TV presenter Ana Hickmann.

The standard of the parade was very high and of course beautiful women of all shapes, colours and sizes added splendour to this magnificent festival. These included, to name but a few, panicat Juliana Salimeni (Mancha Verde), model Ellen Rocche (Rosas de Ouro), Dani Sperle of Caldeirão do Huck fame (X-9 Paulistana), former Big Brother Brazil participant and TV host Sabrina Sato (Gaviões da Fiel), dancer Lanna Moraes (Mocidade Alegre) and even the international attraction of World Cup fame, Paraguayan model Larissa Riquelme (Vila Maria).

A famosa e tradicional escola de samba Vai-Vai foi a campeã do Carnaval de São Paulo, este sendo o décimo-quarto título desde a fundação da agremiação em 1930, um recorde.

O alvinegro do Bixiga (um bairro com forte influência italiana) foi a penúltima escola a desfilar na primeira noite e homenageou João Carlos Martins, um pianista famoso que se tornou maestro após perder os movimentos das mãos. O Sr. Martins chorou de emoção, dizendo que a emoção que estava sentindo era parecida com a de um concerto na Carnegie Hall. Entre as celebridades que desfilaram com a escola estavam Maria Rita, filha da diva da música brasileira Elis Regina (1945 – 1982), Cafu, que conduziu a Seleção Brasileira de Futebol à glória da vitória na Copa do Mundo de 2002, e a apresentadora de TV Ana Hickmann.

Como sempre, o nível do desfile estava excelente e mulheres bonitas de todos os tamanhos, cores e formas deram ainda mais esplendor à festa. Entre as beldades que passaram no Sambódromo estavam a panicat Juliana Salimeni (Mancha Verde), a modelo Ellen Rocche (Rosas de Ouro), Dani Sperle do Caldeirão do Huck (X-9 Paulistana), a ex-participante do Big Brother Brasil e apresentadora de televisão Sabrina Sato (Gaviões da Fiel), a dançarina Lanna Moraes (Mocidade Alegre), e até mesmo uma atração internacional, a modelo paraguaia Larissa Riquelme (Vila Maria) que ficou famosa na última Copa do Mundo.

SOURCES / FONTES:

Jornal Agora, Caderno de Carnaval, 5 to 7 March 2011

www.vnews.com.br/imprimir.php?id=91352