Sunday 27 December 2009

False Cognates / Falsos Cognatos

One of the main pitfalls that lies in wait for unwary translators is that of false cognates, words that are not what they seem. Indeed, there are some cases where real gaffes could be committed through unawareness of this fact, like the visitor to a Spanish-speaking country who saw a young girl blush and remarked "¿Usted es embarazada?", unaware that in Spanish "embarazada" means "pregnant" rather than "embarrassed".
When asked about false cognates in PT<>EN, most people think of the basic cases, such as "puxar" (pull, not push) and "pretender" (intend, not pretend). However, there are many more out there, and here I present a selection extracted from www.sk.com.br/sk-fals.html.

Uma das maiores armadilhas que estão à espera do tradutor é a dos falsos cognatos, palavras que, como Denorex, não são o que parecem. De fato, há casos em que gafes podem ser cometidos por não estar ciente deste fato, como o visitante que visita um país de fala espanhola, vê uma menina tímida e enrubescente e pergunta então "¿Usted es embarazada?", sem saber que em espanhol "embarazada" significa "grávida".
Ao serem perguntadas sobre falsos cognatos em PT<>EN, muitas pessoas se lembram apenas dos exemplos clássicos como "push" que significa "empurrar" e não "puxar", e "pretend" que significa "fingir" e não "pretender". Porém, há muitos mais por aí, e aqui apresento uma seleção do site www.sk.com.br/sk-fals.html.

EXEMPLOS

anticipate = prever, aguardarantecipar = to bring forward
audience = platéiaaudiência = Court hearing
carton = caixa de papelãocartão = card
cigar = charutocigarro = cigarette
educated = instruídoeducado = polite
jar = potejarra = pitcher
motel = hotel à beira de estradamotel = love motel, hot-pillow joint
novel = romancenovela = soap opera
preservative = conservantepreservativo = condom
stranger = estranhoestrangeiro = foreigner

Friday 18 December 2009

New Blog

Welcome to my new translation blog! It is my first venture into the blogosphere, so let's see how the cookie crumbles!

In this blog, I plan to present points about translation and also curiosities about my two countries: the UK, where I was born, and Brazil, where I now live. Occasionally, I shall add photo and travel tips and news. Whenever possible, posts shall be presented in English and Portuguese.

Benvindos a meu novo blogue! Esta é a minha primeira experiência na blogosfera, assim vamos ver o que acontece!

Neste blogue, procurarei apresentar assuntos da área de tradução e também curiosidades sobre meus dois países: o Reino Unido, onde nasci, e o Brasil, onde moro atualmente. De vez em quando, colocarei fotos e dicas de viagem, etc. Sempre que possível, os pôstes serão em inglês e português.

WELCOME!
BEM VINDOS!
BIENVENIDOS!
BIENVENUES!
WILLKOMMEN!
DOBRODOŠLI!
BONVENON!
DOBRO POZHALOVAT!
IRASHAIMASSU!

PAUL W. DIXON