Friday 30 July 2010

British Curiosities 3 / Curiosidades Britânicas 3


TRAINSPOTTING

Sometimes when you are travelling along a quiet English country lane in the heart of the countryside, you may be surprised to see some seemingly crazy people (usually men) standing on a railway platform, come rain or shine and even in inches of snow (and always wearing an anorak), with a notebook in their hands. Suddenly a train thunders by, and the crazy gang start a frenzy of writing, very fast. Believe it or not, they are noting down train numbers! For this apparently senseless pursuit, basic equipment is necessary, including notebooks, pens, binoculars, sandwiches, Thermos flasks and platform tickets - and the anorak, of course.
These eccentrics are just enthusiasts of a traditional British hobby, which is trainspotting. They tend to be older men from an era where train travel was much more common and varied.
There are different variations of trainspotters, but the general principle is the same, that of spotting as many trains as possible. Trainspotters take notes of which train they have seen and where, and some carry lists, crossing off the trains as they are spotted.
Trainspotters have their own special jargon, which can not be understood by the uninitiated. For example, a Class 33 locomotive is known as a Crompton.
In Brazil, sadly, there are no long-distance passenger trains, and here bus-spotting has largely taken its place, being the subject of many websites.


TRAINSPOTTING


Às vezes, ao viajar por uma estradinha tranqüila no coração da Inglaterra, poderá se surpreeender ao ver algumas pessoas aparentemente loucas (normalmente homens) de pé numa plataforma de uma estação de trem, faça chuva ou faça sol, até mesmo em neve pesada (e sempre usando um a jaqueta à prova d’água com capuz), com um caderno nas mãos. De repente, passa um trem, e a turma dos doidos começa a escrever, bem depressa. Acredite se quiser, eles estão anotando a numeração dos trens! Para este passatempo aparentemente inútil, há equipamento básico - cadernos, canetas, binóculos, garrafas térmicas e ingressos para acesso às plataformas - além da jaqueta, é claro.
Estes excêntricos são apenas entusiastas de um passatempo tipicamente britânico, o trainspotting ou trenologia. Costumam ser homens de mais idade, que viveram numa época onde o transporte por trem era mais comum e com maior variedade.
Há diversos tipos de trainspotters, mas o princípio geral é o mesmo, a de identificar o maior número de trens possíveis. Os trainspotters anotam qual trem que viram e onde, e alguns levam listas, marcando os trens que forem identificados.
Os trainspotters têm ainda seu linguajar próprio, incompreensível para os não iniciados. Por exemplo, uma locomotiva da class 33 é um Crompton.
No Brasil, infelizmente, não há trens de passageiros de longo percurso, e assim este passatempo é substituído pela busologia, que é abordada em diversos sites.




Tuesday 20 July 2010

Brazil Travel Tips 7 / Dicas do Brasil 7


7 - EAT “RODÍZIO DE MASSAS” AT MADALOSSO
One of the things you simply must do in Brazil is to try “rodízio de massas”, which is a system where the waiters bring round a selection of pasta dishes in succession until you burst. You can say that the “rodízio de massas” is the better version of its older brothers, the meat and pizza rodízios.
You can have a rodízio de massas in any district where there is a strong Italian influence, including the Bixiga neighbourhood of São Paulo, but my advice is to head for the New Madalosso restaurant (telephone: + 55 41 3372-2121) which is in Santa Felicidade, in the Southern Brazilian city of Curitiba, some 400 km South of São Paulo.
When you get off the bus (or even Curitiba’s tour bus, which has a stop a few yards away) you can smell the scent of pasta wafting through the air. Approaching the building, you shall be awe-struck at the sheer size of the place, which is considered the largest restaurant in the Americas and holds 4,645 people. It is divided into nine large rooms, each named after an Italian city. Each month, 40 tonnes of chicken are consumed, while 25 tonnes of flour are used in making the dough. There is also a wine cellar with 143 different wine labels, and of course don’t forget the wonderful desserts! To wash all this down, a few hundred yards down the road there are excellent wines, at Durigan, where you can buy wine, by the bottle or in handy 3-bottle packs.
The menu of the Rodízio is as follows: polenta, fried chicken, potato mayonnaise, chicken bits on the bone (frango à passarinho), lasagne al sugo, lasagne al burro, gnocchi ai pomodori secchi, spaghetti alla bolognese, spaghetti all’ aglio ed olio, canelloni etc. All this for about 25 Brazilian Reais, which is 15 American dollars or 10 Euros. Mangia che te fa bene!

COMER RODÍZIO DE MASSAS NO MADALOSSO
Uma das coisas obrigatórias para fazer no Brasil é experimentar o rodízio de massas, um sistema aonde os garçons trazem uma seqüência de pratos à base de massas, sem cessar, até você estourar. Pode-se dizer que o rodízio de massas é uma versão bem melhor dos seus irmãos mais velhos, os rodízios de pizza e de carnes.
Você poderá experimentar um rodízio de massas em qualquer lugar com forte presença italiana, inclusive no Bixiga em São Paulo, mas recomendo o restaurante Novo Madalosso (telefone + 55 41 3372-2121) que fica em Santa Felicidade, na cidade de Curitiba, no sul do Brasil, a 400km de São Paulo.
Ao descer do ônibus (ou até mesmo da Linha Turismo, que tem um ponto a poucos metros) podes sentir o aroma inconfundível e agradável das massas permeando o ar. Ao se aproximar do prédio, maravilhar-se-á com o tamanho do local, que é considerado como o maior restaurante das Américas, com uma capacidade total de 4.645 pessoas. O restaurante se divide em nove salões, cada um com o nome de uma cidade da Itália. Cada mês, são consumidas 40 toneladas de frango, e 25 toneladas de farinha são usadas para fazer as massas. Há ainda uma adega com 143 tipos diferentes de vinhos, e não esqueça as deliciosas sobremesas! Para ajudar a digestão, a alguns metros de distância há excelentes vinhos na Durigan, onde se pode comprar vinho em garrafas individuais ou em embalagens de 3 unidades.
O cardápio do Rodízio é a seguinte: frango frito, salada russa com maionese, frango à passarinho, lasanha al sugo, lasanha na manteiga, nhoque com tomate seco, nhoque à bolonhesa, espaguete ao alho e óleo, canelloni e assim vai. Tudo isso por 25 reais, mais ou menos 15 dólares estadunidenses ou 10 euros. Mangia che te fa bene!

Further Information / Maiores Informações
(in Portuguese / em português):
www.madalosso.com.br
http://vejabrasil.abril.com.br/curitiba/restaurantes/madalosso-35134/5

Thursday 8 July 2010

Why is English Spelling So Difficult? / Porque a Ortografia do Inglês é Tão Difícil?

One of the most daunting challenges facing anyone trying to learn English (or even some natives) is the crazy English spelling. Indeed, so crazy is the spelling of our language that George B Shaw said that the fictitious word “ghoti” could be pronounced “fish” - if we take “gh” as in “enough”, “o” as in “women” and “ti” as in “nation” [1]. Even casting Shavian humour aside, we must admit that spelling is the most difficult thing about English, and Shaw himself said that “They cannot spell it because they have nothing to spell it with but an old foreign alphabet of which only the consonants - and not all of them - have any agreed speech value.” [2]

But, after all, just why is English spelling so difficult, as in the beginning English spelling was highly predictable? With the Norman Conquest (1066) the higher classes started to speak French, making English the language of the poor. Only in 1399 was the King of England again crowned speaking English! In the meantime the language had changed and the clerks who had to reinvent English writing started to adopt French spellings, as they had only used French before. Similarly, early printers were mostly foreign and sometimes would add letters to earn more money, as they were paid by the line! Next, the influx of Latin words, and consequently Latin spelling, made some words change spelling [3]. Another point is that “some irregularities are perhaps the results of writers’ and printers’ carelessness which, unnoticed at the time, have been assimilated into written language” [4]

Another point is that some words have changed pronunciations, while the spelling has stayed the same. One example is the word “name” which changed its pronunciation from two syllables to one - yet kept the extra “e” at the end [5]

How could English spelling be improved? My first suggestion would be to introduce the strešica into English (it’s that downward hook over the second s), which would largely eliminate digraphs: ch = č, sh = š, zh (as in “pleasure”) = ž. So we would have čerč (church), serč (search) and šip (ship), for example. Other diacritics could also be used to distinguish between vowel sounds: for example, “a” as in “cat” would be “a”, but “a” as in “gate” could be “ā”.

The same sound would always be written the same, so “fish” would be “fiš” and “nation” would be “nāšn”. Rhyming words (pronounced the same) would also have the same spelling pattern, such as “ležr” (leisure) and “mežr” (measure).


Um dos desafios mais intransponíveis que as pessoas que aprendem inglês (e até mesmo alguns falantes nativos) devem enfrentar é a ortografia inglesa, que é coisa de doido. De fato, a ortografia inglesa é tão difícil que o grande escritor George B Shaw disse que a palavra fictícia “ghoti” seria pronunciada como “fish” - se tomamos o som de “gh” como em “enough”, “o” como em “women” e “ti” como em “nation” [1]. Mesmo deixando de lado o peculiar humor shaviano, devemos reconhecer que a grafia é o aspecto mais difícil da língua inglesa, e o próprio Shaw disse que “Não conseguem soletrar corretamente, pois para isso têm apenas um antiquado alfabeto estrangeiro, no qual apenas os consoantes - e nem todos - possuem um valor fonético fixo”. [2]

Mas, afinal, porque é que a grafia inglesa é tão difícil, já que no início a grafia inglesa era previsível? Com a conquista pelos normandos (1066), as elites começaram a falar o francês, e o inglês se tornou o idioma dos pobres. O Rei voltou a ser coroado em inglês apenas em 1399! Neste período, o idioma sofreu transformações, e os escrivães que reinventaram a escrita começaram a usar as grafias francesas, pois anteriormente haviam usado apenas o francês. Os primeiros impressores eram estrangeiros e às vezes acrescentavam letras para ganhar mais dinheiro, já que recebiam por linha! Depois veio a entrada de palavras latinas e conseqüentemente as grafias latinas, fazendo com que algumas palavras mudassem a grafia [3]. Outro ponto é que “algumas irregularidades são resultado do pouco cuidado de escritores e impressores, sendo que, sem serem percebidas na época, acabarem sendo assimiladas no idioma escrito” [4].

Outro ponto é que algumas palavras mudaram de pronúncia mas mantiveram a escrita, como a palavra “name” que mudou sua pronúncia de duas sílabas para uma, mas manteve o “e” final. [5]

Como melhorar a grafia do inglês? A minha primeira sugestão seria a introdução da strešica no inglês (aquele acento circunflexo invertido em cima do segundo s), o que ajudaria a eliminar os dígrafos: ch = č, sh = š, zh (como em “pleasure”) = ž. Assim teríamos čerč (church = igreja), serč (search = busca) e šip (ship = navio), por exemplo. Outros acentos poderiam ser usados para distinguir os sons do mesmo vogal, assim “a” como em “cat” seria “a”, mas “a” como em “gate” poderia ser “ā”.

O mesmo som teria sempre a mesma grafia, assim “fish” ficaria “fiš” e “nation” seria “nāšn”. As palavras que rimam (com a mesma pronúncia) teriam também a mesma escrita, como em “ležr” (leisure = lazer) e “mežr” (measure = medir).

REFERENCES / REFERÊNCIAS
[1] http://www.englishclub.com/esl-articles/199909.htm
[2] SHAW, G.B. - “Pygmalion” (1916). In: SCHÜTZ, Ricardo - A Correlação Ortografia x Pronúncia. Obtained from: http://www.sk.com.br/sk-interfer.html)
[3] http://www.spellingsociety.org/aboutsss/leaflets/whyeng.php
[4] METCALFE, J.E. and ASTLE, C. - Correct English. Tadworth: Clarion, 1995, page 159.
[5] http://www.askoxford.com/worldofwords/wordfrom/hardspell/